==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག། མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ།
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག།
མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་མཉྫུ་ཤྲཱི་གྷ་ཏྲ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་གདགས་ཞིང༌། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་དག་ཕྱིར། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ། །བུམ་པའི་
ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོར་མཚན་ཉིད་ལྡན་གནས་སུ། །ས་སློང་སྦྱོང་ཞིང་མཎྜལ་བྱ། །ཐིག་གདབ་ཚོན་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལྡན། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལྡན་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ལྡན། །འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་གྲུ་ཆད་བཞི་དང་ལྡན། །པཉྩ་རཏྣ་འདོད་ཡོན་སྣམ་བུ་དང༌། །རིན་ཆེན་པ་གུ་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བྲི། །རིན་ཆེན་བདུན་ལས་བྱས་པའི་མཆོད་པའི་རྟེན། །གདུགས་དང་བདན་ཅོད་པན་དྲིལ་བུས་བརྒྱན། །གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་དང་ལྕགས་ལས་བྱས། །བུམ་པ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང་ནི། །སྨན་ལྔ་དྲི་ལྔ་དཀར་ལ་སོགས་པའི་རྫས། །བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་ཁ་རྒྱན་འབྲས་བུ་ཅན་།མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་བུམ་པའི་རིགས་དང་སྤྱར། །སོ་སོའི་ལྷ་ཡི་གདན་དུ་གཉིས་པོ་དགོད། །དང་པོར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྱན་དྲང་སྟེ། །ཕྱག་མཆོད་སྡིག་བཤགས་ཡི་རང་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་ལུས་དབུལ་དགེ་རྩ་བསྔོ། །ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །སྟོང་པའི་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྐུལ། །དེ་ནས་གྲུར་དང་དྲ་བའི་སྟེང་དུ་ནི། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བྲུཾ་ལས་མཆོད་རྟེན་ནི། །ཧྲཱི་ལས་ཆོས་འབྱུང་ཨ་ལས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་སྟེང་བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་པའོ། །གདན་ལྔ་ཟླ་བའི་གདན་ནི་སོ་སོར་གསལ། །ཡི་གེ་ཨ་ལས་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ཨ་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པར་བྱ། །སྐུ་གསུམ་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ཉིད་ཀྱིས་མཚན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བུམ་པ་རབ་ཏུ་དོན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དབབ། །མཆོད་རྟེན་རྣམས་ནི་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་གསལ། །སོ་སོའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་ལུས་ལྡན། །ཐུགས་ཀའི་ཨ་ལས་རྒྱུད་ནི་གདོན་པར་བྱ། །ད་ལས་དད་པའི་སངས་རྒྱས་འདུད་བསྟོད་བྱ། །དེ་ཡི་ཐུགས་འོད་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔས་མཆོད། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག །རྣམ་པར་དག་པ་བདག་མེད་ཆོས། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཟླ་འོད་བཟང༌། །བརྩོན་ཆེན་སྒ

【汉语翻译】
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག། མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ།
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག།
མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ།
印度语：Bhadzra Manydzu什ra诶嘎扎特拉维滴hi。
藏语：文殊金刚宝瓶仪轨。向圣文殊智慧心顶礼。
为了利益修行者，为了清净一切烦恼垢染，对于具相之人，宣说宝瓶
仪轨。首先在具相之处，净地祈请并制作坛城。画线，颜料加持。五堆具足，十六辐轮具足。四方有角，四门有马蹬。十六辐轮具足四角。班杂ra特纳，供品丝绸等。珍宝巴嘎，四门马蹬画。以七宝制成的供养物。伞和七宝，顶饰铃铛装饰。以金银铜铁制成。
宝瓶具足五色。五种珍宝，五种谷物，
五药五香，白等物。充满甘露水，口饰果实。颈系，系绳，宝瓶的种类和混合。各自安放于本尊的座上。首先迎请上师三宝，
劝请顶礼供养忏悔随喜转法轮。不入涅槃，身施，善根回向。具足四无量心，回向无上菩提。以空性定，以咒语劝请。
然后于盘和网之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）化为金刚杵，嗡（藏文：བྲུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化为佛塔，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）化为法生，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）化为金刚杵。
其上嗡（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化为宫殿。五座月亮座各自明观。以字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）观修三种瑜伽。誓言轮阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）化生身。智慧轮迎请融入。三身加持，灌顶自性圆满。方便智慧宝瓶充满。方便智慧光芒甘露降。佛塔皆明观为本尊自性。
各自具足一切方便智慧。以心间的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）引出续流。以达（藏文：ད，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：种子字）顶礼赞叹信心的佛。以其心光，以五种供养供养。宝瓶善妙殊胜，清净无我法，真实智慧月光明，精进大

【英语翻译】
Jampal Dorje Bumpai Choga. Mya Ngen Meypai Pal.
Jampal Dorje Bumpai Choga.
Mya Ngen Meypai Pal.
In Sanskrit: Vajra Manjushri Ghatra Vidhih. In Tibetan: Jampal Dorje Bumpai Choga. Homage to the noble Manjushri Wisdom Being. For the benefit of practitioners, to purify all defilements of afflictions, for those who possess the qualities, the vase
ritual will be explained. First, in a place with auspicious qualities, purify the ground and create a mandala. Draw lines and bless the colors. Complete with five heaps, complete with sixteen spokes. Complete with four corners, complete with four doors and horse steps. Complete with sixteen spokes and four corners. Pancha Ratna, offerings of silk, etc. Precious Paga, draw four doors and horse steps. A support for offerings made of seven precious things. Decorated with an umbrella, seven jewels, a diadem, and a bell. Made of gold, silver, copper, and iron. The vase is complete with five colors. Five types of jewels, five types of grains,
five medicines, five fragrances, white and other substances. Filled with nectar water, the mouth adorned with fruits. Neck cord, mantra thread, mix with the vase's lineage. Place both on the seats of their respective deities. First, invite the Lama and the Three Jewels,
encourage prostration, offering, confession, rejoicing, and turning the wheel. Not entering sorrow, offering the body, dedicating the roots of virtue. Complete with four immeasurables, dedicate to supreme enlightenment. Encourage emptiness meditation with mantras. Then, on the plate and net, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) transforms into a vajra, Brum (Tibetan: བྲུཾ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) transforms into a stupa, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) transforms into dharma origin, and Ah (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Seed syllable) transforms into a vajra.
Above that, Brum (Tibetan: བྷྲཱུཾ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) transforms into a palace. The five seats, the moon seats, are each visualized clearly. Meditate on the three yogas from the letter Ah (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Seed syllable). The Samaya wheel, from Ah (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Seed syllable), generates the body. Invoke and absorb the wisdom wheel. Bless the three bodies, characterized by empowerment itself. Fill the vase with skillful means and wisdom. Descend the rays of skillful means and wisdom nectar. Visualize the stupas as the nature of the deities.
Each complete with all skillful means and wisdom. From the Ah (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Seed syllable) at the heart, draw forth the lineage. With Da (Tibetan: ད, Devanagari: द, Romanized Sanskrit: da, Literal Chinese meaning: Seed syllable), prostrate and praise the Buddha of faith. With the light of that heart, offer with the five offerings. The excellent and great vase, perfectly pure selflessness dharma, true wisdom moonlight, great diligence.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། །རྡོ་རྗེའི་གདན་ནི་མ་ལུས་
ལྡན། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་རྣམས་མ་ལུས་འཆང༌། །ཉོན་མོངས་ཁམས་རྣམས་དག་པའི་བདག །ལས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཟད་བྱེད་ཅིང༌། །ཆུ་བོ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ལས་བརྒལ། །ཉོན་མོངས་ཉེ་བ་ཀུན་ཉོན་མོངས། །བག་ཆགས་བཅས་པ་གཏན་དུ་སྤངས། །ཞེས་སོ། །ལུང་དང་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས། །བདག་གིས་འདི་འདྲའི་ཕན་གདགས་ཆོ་ག་བརྩམས། །དགེ་བའི་རྩ་བ་དྲི་མེད་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པར་ཤོག །དཔལ་འཇམ་དཔལ་མགོན་པོའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་དྷརྨ་ཤྲཱི་མི་ཏྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བོད་ཀྱི་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་དཔལ་གྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག། མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ།

【汉语翻译】
幻化网中，金刚座悉皆具足。
智慧身众悉皆持，烦恼界众清净主。
业之界众尽灭除，江河大海皆超越。
烦恼近烦恼，习气连带永断除。
如是说。依凭经教与口诀，我造如此利益仪轨。
所得无垢善根，愿彼获得文殊金刚。
吉祥文殊怙主的宝瓶仪轨，大学者无忧德所造圆满。
吉祥邬金大堪布达磨室利弥扎（梵文：Dharmaśrīmitra）尊前，竹庆大译师藏族释迦比丘吉祥贤翻译、校订并确定。

【英语翻译】
From the illusory network, the Vajra seat is completely fulfilled.
Completely holding all the wisdom bodies, the lord of purifying all the realms of affliction.
Completely eliminating all the realms of karma, transcending all rivers and oceans.
Afflictions and near afflictions, along with habitual tendencies, are forever abandoned.
Thus it is said. Relying on scriptures and oral instructions, I have composed this beneficial ritual.
May whatever stainless root of virtue is obtained, may it lead to the attainment of Manjushri Vajra.
The auspicious vase ritual of Manjushri, protector, composed by the great scholar Acharya Ashoka Shri is complete.
From the presence of the great Khenpo of Oddiyana, Dharma Shri Mitra, and translated, revised, and finalized by the great translator of Zhuchen, the Tibetan Shakya Bhikshu Palgyi Zangpo.

============================================================

